- Quel est l'équivalent d' "Il pleut des cordes" ?
- It's raining frogs and princesses
- It's raining ropes
- It's raining a lot
- It's raining cats and dogs
- Etre comme un éléphant dans un magasin de porcelaine ?
- To be like a horse in a corridor
- To be like a bull in a china shop
- To be like an elephant in a porcelain shop
- To be like a whale on a tiny ship
- Etre myope comme une taupe ?
- To be as blind as a mole
- To be as blind as an axolotl
- To be as blind as a bat
- To be as blind as grandma
- Avoir un chat dans la gorge ?
- To have a bat in the throat
- To have a hedgehog in the throat
- To have a dog in the throat
- To have a frog in the throat
- Qui aime bien châtie bien ?
- What's bred in the bone comes out in the flesh
- Spare the rod and spoil the child
- The jig's up !
- Once in a while does no harm
Votre mission : retrouver la bonne expression anglaise ! Les traduction du français à l'anglais et vice versa peuvent être surprenantes.
- Luotu 29/07/2015
- Julkaistu 07/08/2015
- Muutettuna 09/08/2015
- Vaikeus Vaikea
- Kysymykset 5
- Teema Vieraassa kulttuurissa
Voit valita kolmesta mallista:
- oranssi
- sininen
- Light
Pos. | Pelaaja | Pisteet | Chrono | Päivämäärä |
---|
Seuraavat luokitusta